AD

2017年9月20日星期三

漢語把穀歌繞暈了?官網稱設備助用戶"事倍功半"

上午穀歌中文官網在穀歌設備一欄的標題中出現了"Google設備助您事倍功半"的成語使用錯誤,截止發稿時中文官網已修正這一錯誤,改為"Google設備助您事半功倍"。官網翻譯出現了如此低級的成語使用錯誤,可見穀歌的中文本地化工作還存在著一些疏漏,想要在中國獲得進一步的發展還需要做更多努力。

修改前

修改後

相關文章
聯想新機K8 Note即將發布:搭載聯發科X202017年07月29日
仍未回來 賈躍亭在美國再次現身2017年07月29日
漢能發布薄膜太陽能新產品漢瓦 售價1390元/平米2017年07月29日
長壽秘方?日本百歲醫學先驅稱不要退休2017年07月29日
[觀點]收購特斯拉可改觀蘋果的自動駕駛計劃2017年07月29日
CRISPR 專利戰最新回合:加州大學轉戰美國聯邦巡回上訴法院2017年07月29日
訂單量達到50萬輛 特斯拉要如何解決產量問題?2017年07月29日
穀歌加快核聚變研究 取之不盡的清潔能源還遠嗎2017年07月29日
蘋果更新Xprotect防新型惡意軟件變種2017年07月29日
中國軍工有科技 全世界70%防彈衣是"中國製造"2017年07月29日

没有评论:

发表评论